莫瑞斯-Maurice_第25节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第25节 (第1/2页)

    tjoinedupinthatsincehave.”

    ”buthadntyoubeeingholdoffornthssincefirstyousaeatrisleys,infact.”

    ”dontask.”

    ”itsaqueerbusiness,anyway.”

    ”itsthat.”

    orecertainiahatitsyouhedevil.”

    ”oh,allright.”

    ”ishouldhaveghlifehalfaealoionallyinatohisheart;andbothsled.”perhapsher.iliketothinkthatanyway.”

    ”e”

    ”dontask,”elive.

    ”oh,beabitseriouseyoufirstcaredabout”

    ”likereallytoknoooduriisoodofsupreaffe.

    ”yes.”

    ”y.”

    ””

    ”beauty....iusedtoadrethathebookcasest.”

    ”iaurice,havingglahechelangelo.”clive,youreasillylittlefool,andsinceyouvebroughtitupithinkyourebeautiful,theoifulpersoniveeverseen.iloveyourvoideverythingtodoyouaresittingin.iadoreyou.”

    .

    ”ididntantoannoyyouatall”

    ”thosethingsstbesaidonaurireents.”lookatthatpiself,ilovethesubjean.thereseen,andalltheeandafeore.etohiybothroads.oherhandgreuzehissubjedoofthewo.”

    uri.

    ”theseprivateroadsareperhapsastake,”nanfigureispaiheyethiriedansanfigureyouatois,butitsthere.thoushalthyselfanygravenigebeakeitforallotherpeopletoo.urinedyouorinit.iusedtoputitdhteoushoughnoerelyillinford.stillightkeoutacase.shallichooseitforafelloation”

    ”itfolloed.

    andtheirlovesitted,andsoindofeableststhesilestetions.

    ”isay,e”askedurice,,andfaroutintheheringdovesbegantoo.

    ilingtheyparted,haviablishedperfee.

    德拉姆家住在英格兰偏远地区,威尔特译注:威尔特是英格兰南部一郡,位于布里斯托尔海峡、英吉利海峡和泰晤士河之间的分水岭地区。【】与萨默塞特萨默塞特是英格兰西南部一郡,北濒布里斯托尔海湾。沿岸风景优美,是保护区。两郡交界处。尽管并非世家,这个家族拥有这片土地已达四代之久,其影响融入了他们的血液。在乔治四世译注:乔治四世17621830.英国国王、汉诺威国王。1820年即位。的统治下,克莱夫的曾叔祖曾任英国首席法官。彭杰就是他用羽毛筑起来的窝。如今那些羽毛几乎被刮得七零八落了。这份家当遭到百年岁月的蚕食,也未娶上一位阔新娘来改换门庭。宅邸与庄园虽然尚未真正朽烂,却已打上了停滞的烙印,而那正是朽烂的前兆。

    宅邸坐落在森林里。周围是辽阔的园林,仍被逐渐消失的树篱圈起。园林提供着阳光、空气、牧场与成群的奥尔德尼译注:奥尔德尼是英国海峡群岛岛屿,在英吉利海峡,以养牛和旅游业为主。乳牛。园林外面是一片森林,大多是老埃德温爵士生前栽种的。他将私有的园林与公地并在了一起。园林有两个大门口。从村庄往上走就到了一个门口,另一道门则开在通往车站的黏土质道路上。原本这里没有车站,从车站通向园林的是一条沿着后院的不像样的背巷,象征着英国人的事后聪明。

    莫瑞斯是傍晚抵达的。他是从住在伯明翰的外祖父家里径直上路的。在那里,他死气沉沉地过了成年的生日。尽管丢尽了面子,礼物并没被取消,但是送的人和接受的人都不起劲儿。他曾经翘盼着满二十一岁这一天。吉蒂暗示说,由于哥哥堕落了,所以感到不快乐。作为报复,莫瑞斯好好地掐了一下她的耳朵,并吻了她,弄得吉蒂非常恼火。“你不明事理。”她气冲冲地说。他面泛微笑。

    外祖父那座艾尔弗里斯顿花园有不少表兄弟姐妹,下午喝茶的时候供应rou食冷盘。从那儿来到彭杰,变化太大了。全郡居民,即使那些有才智的,其周围的气氛也令人不安。莫瑞斯不论是到哪座庄园去拜访,都心怀畏惧。不错,克莱夫到车站来接他,陪他坐上四轮轿式马车。跟莫瑞斯乘同一趟火车来的希普香克斯太太也坐上了这辆马车。希普
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页