字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第38节 (第2/2页)
寂寞却挥之不去。他醒过来,气喘吁吁地说:“我什么人也没有”“啊,天哪,这是什么世道呀”克莱夫开始出现在梦里了。他知道什么人都没有,然而克莱夫甜蜜地微笑着说:“这次我可是真的。”使他受尽折磨。有一次他梦见了原先做过的那个有关脸和声音的梦。梦中梦,更朦胧。另外一些旧梦也频频进入梦境,企图让他崩溃。日以继夜,死亡般的无止境的静寂笼罩着这个青年。一天早晨,在开往伦敦的火车中,他觉得自己实际上已经死了。赚钱、吃饭、规规矩矩地活着,有什么用呢他所做的或他曾经做过的,无非是这些。 “生活是一出蹩脚透顶的戏,”他一边把每日电讯报揉成一团,一边呼喊。 其他乘客并不讨厌他,都笑起来了。 “我会满不在乎地从窗子跳出去。” 说罢,他开始仔细考虑自杀的事,什么也制止不了他。他对死亡本来就没有畏惧,也不相信来世,更不在乎使家族丢脸。他知道孤独正在伤害自己,于是变得更加可憎,越来越愁闷。在这样的境遇下,是否不如死了算了呢他开始比较该采取什么办法与手段,若不是发生了一件意想不到的事,他会开枪自杀的。外祖父患病并且去世了,使他进入新的精神状态。 其间,克莱夫寄来了好几封信,然而信中总是这么写着:“咱们还是别见面为好。”现在他领会了自己的处境他这个朋友什么都愿r劳,惟独拒绝跟他待在一起。克莱夫自从头一次生病就是这样,今后他所提供的也是这样的友情。莫瑞斯一往情深,然而他的心被弄碎了。他从来没有异想天开地认为能把克莱夫争取回来,他以高尚的人所羡慕的那种坚定来领悟自己所该领悟的东西。他把苦酒饮到最后一滴。 莫瑞斯一封封地写了回信,写得出奇地诚恳。他写的依然是真实的,吐露说自己寂寞难耐,年内将击穿头颅而死。但他写得没有感情,不如说是对他们那英勇的往昔的颂辞,德拉姆就是这样来接受的,他的回信也缺乏感情。有一点是明显的:不论借助什么,不论下多大工夫,他再也不可能看透莫瑞斯的心了。 chapter27 uriarrieddaughter,,haddreadedtheti”yfatherpervious,didnotrealizethathehadgeduntilhetoleaveher. theoldgentleneloyedhisleisureinevolvinganeogony,foritdidnotntradihapel.thechiefpointen,sothatrgracespenthoursathistelespe,notieriordarkheincaationofsunspot. hearkingthateaself:rgratedthetastefulatsof theuhatarehabythehes,andforthatreasonthehellenisthadgoton. behind.hesuonedhislateeloyeesheoldhypoily,hehadaledalfristongardensanlaydying. therelationsattherightnt,probablyued. butthesightofafello.hisgrandfatheronedeauripiheringsofsatu,andthatfellintothesun.no,andsinthatthistoshghtbetrue.thefearontary,yetstartedohoserearrahataffectthehthenvithathisgrandfatheronvinced.one rehunbeinghadealive.hehadacplishedanareation,andashedidsodeathtuedherheadabridgeibelieveinnothingexceptinasortofdarkness.” ”ah,paretoit.” ”her,” butgrahelighthin,”thendreupidparallelbetheglohesoul,invisiblei ...
上一页
目录
下一章