莫瑞斯-Maurice_第41节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第41节 (第1/2页)

    hebecadieworldsdesire.

    ”itspastnine,”hesaidassoonasheuldspeak.

    dickiegroanedandpulledupthebedclothestohis.

    ”breakfast.”

    ”hothataurices.

    ”alittle,”hesaid,afterapause.

    ”iwfullysorry.”

    ”youididntissthejollyday.”

    doarkedanepoch.thenhisauntsvoicearrived,ing

    ”itoldhiottohurry,”saidurice,trelingallover.

    ”urirshall.

    ”hesonavisit.”

    auntiererkedthatthefirstdutyofavisitortotherulesofthehouse.hithertohehadneveropposedher,butnohishouseisthateveryoheylike.”

    ”breakfastisathalfpasteight.”

    ”forthoseaten.”

    ”nohouseuldgoon,urioservantsop,asyouwillfind.”

    ”idratherservantsyguestsreatedlikeschoolboys.”

    ”aschoolboyhawheisone”

    ”barrysnoauriceshortly.

    auntidasnorted,butsstonksshothiglanrsdurhaperlefthieryhappy.iesdi,andherosetogreethisgod.theboyshairthebath,andhisgraairaordinarilybeautiful.thereheghthavearrivedpressioyandofgoodadeuriceshiver.andthishechildheprotectatsunningtonthistheguestnighthehadfeltratherabore.

    se.hebrokealles,asintheolddays.afterbreakfasthesainarandexaroundhi...theentranayhaveaverteddisaster,yethethoughthesahedideyes.

    theytonidnight.uriceotionhadbeephysical.

    ”idalatchkey,”saiddickie,surprisedatfindinghishostup.

    ”iknow.”

    thereeetaglance.

    ”isitaldnightout”

    ”no.”

    ”igetyouanythingbefoup”

    ”no,thanks.”

    urioiselessly.

    ”thisisroo”heeangenerally.theyvetuedoutforyou.”headded,”isleepherealone.”he.havingreveddis.

    theboysaidnothiher.thevarietiesofdevelopntareendless,anditsohappehatheuoodthesituationperfectly.ifhallinsisted,hekickuparohehadratheot:hefeltlikethataboutit.

    ”ibove,”panteduri.”iiverthisifyou.”

    dickiesiulse,buthedissseditasunsoldierly,andaindlean.

    春天的一个天气极好的星期日,发生了一件事。【】他们围着摆好早饭的桌子而坐,大家在为外祖父服丧,其他的都照旧。除了他的母亲和meimei们之外,还有难以对付的艾达姨妈,如今她跟他们同住。另有一位汤克斯小姐,是吉蒂在家政学校结识的朋友,看来她确实是该校所提供的惟一具体的成果。艾达与莫瑞斯之间的那把椅子是空的。

    “哦,德拉姆先生订婚啦。”正在读信的霍尔太太大声说。“他母亲多么友好啊,把这件事告诉了我。彭杰是他们家的庄园。”她对汤克斯小姐解释。

    “mama,这不会给维奥莱特留下印象的,她是个社会主义者。”

    “我是吗,吉蒂好消息。”

    “你的意思是说,坏消息,汤克斯小姐。”艾达姨妈说。

    “mama,新娘子是何许人也”

    “你成天拿何许人也来打趣。”

    “啊,mama,说下去,她是谁呀”艾达把不服气的话咽了回去,问道。

    “安妮.伍兹小姐。你可以自己读嘛。他是在希腊遇见她的。安妮。伍兹夫人,h.伍兹爵士的女儿。”

    对社交界的情况了如指掌的女人们大声提出质疑,接着就发现德拉姆太太是这么写的:“现在我告诉您那位小姐的芳名:安妮伍兹,h.伍兹爵士的女儿。译注:原文作:”ieofthelady:anneerofsirh.woods.”德拉姆太太却读成”ladyannewoods”。lady是对贵族妇女的尊称,根据已婚、未婚,分别译为“夫人”或”小姐”。只拥有爵士称号者的女儿,姓名前不能冠以lady,所以女人们听她这么说,便提出质疑。”

    然而,即使这样,还是不同凡响,在希腊结识这一点也富于浪漫主义色彩
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页