字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第487章 红楼111 平安宁静 九 (第1/2页)
““内中有一个人听在心里,掷了几骰,便说:“我输了几个钱也不翻本儿了,睡去了。”说着,便走出来,拉了何三道:“老三,我和你说句话。””这里交待得也合情合理,但在力度和必要性上和曹雪芹差之千万里,说白了,几个随便的赌徒便能翻江倒海,那红楼梦中尤二姐不但能联手尤三姐可反过来害死凤姐儿,而且还可霸了王夫人的权了,(外人注:嘿嘿) ““何三跟他出来。那人道:“你这么个伶俐人,这么穷,我替你不服这口气。””这也是极“简单”的挑拨离间,何三如果真是“三”岁小孩,也许就会中计,而且以何三的“本事”,“不服这口气”又能怎样,莫非能将贾府翻个底朝天不层?如果他真有这本事,哪里还用得着人挑拨,恐怕早就实施了! ““何三道:“我命里穷,可有什么法儿呢?””这都是“滥演戏”的水准, ““那人道:“你才说荣府的银子这么多,为什么不去拿些使唤使唤?””好啊,银行的银子也蛮多,何三和“那人”赶快来拿吧!(XX注:哈哈!我倒是三岁就有这想法了!(外人注:原来何三在这(XX注:…))) ““何三道:“我的哥哥!他家的金银虽多,你我去白要一二钱,他们给咱们吗?””所谓弱智一开头,弱智站长排,恐怕这位作者也写得好笑,恐怕他当时都在心想:后人们应该很多都能看出来我“写”的“何三”的这些与曹雪芹的水准差之万里吧! ““那人笑道:“他不给咱们,咱们就不会拿吗?”好嘛!真是一瓢“弱”水引出“弱”水三千哪!(外人注:这是什么话!) ““何三听了这话里有话,忙问道:“依你说,怎么样拿呢?””这还要道什么“话里有话”!关于这类“出计策”的“身边人”的水准,可参考之前第九十九回的贾政做外官时身边的李十儿以及后面出现的书办!那才叫一个“精明”!足足比这里强过上万倍! ““那人道:“我说你没有本事,若是我,早拿了来了。””这都是弱智说的话, ““何三道:“你有什么本事?””何三与这“那人”的对话纯粹就是凑字数, ““那人便轻轻的说道:“你若要发财,你就引个头儿。我有好些朋友,都是通天的本事。别说他们送殡去了,家里只剩下几个女人,就让有多少男人也不怕。只怕你没这么大胆子罢咧。””这里什么“通天的本事”当然虚夸,但是也请注意这位“作者”既然删掉如此重大而且如此大量的原文,便极可能在自己添加的文字中通过一些“敏感”的词句“透露”一些被删原文的意思, 象这里的“通天的本事”!谁能有“通天的本事”,通天是什么意思? 通天最让人能想到的就是能“通最大的”,即“通皇上”! 而谁能“通皇上”,当然忠顺王是排第一的!(外注:妙哉!) 即这句话也许就是“透露”了这些盗贼也许是有,但是是“通天”的人如之前所说的忠顺王安排的!否则哪有这个胆子和实力! ““何三道:“什么敢不敢,你打量我怕那个干老子吗!我是瞧着干妈的情儿上头,才认他做干老子罢咧,他又算了人了?你刚才的话,就只怕弄不来,倒招了饥荒。他们那个衙门不熟?别说拿不来,倘或拿了来,也要闹出来的。””哈哈,这句话极妙! 如果仅是何三在骂周瑞,显然狗屁不通,因为在前文,根本就没有何三与周瑞有过节的说明,第二个,去偷贾府,也根本用不着怕周瑞,更用不着这里将周瑞“专门”提出来大骂狠骂一通! 那就出来一个问题了,何三这里究竟在骂“谁”呢,因为骂得实在有些不知所云啊!连什么干妈都扯了出来! 于是,再接之前所说的“作者”被迫犯下他认为对红楼梦如此不可饶恕的“重罪”的事情,除了要在自己的“原创”文字中争取能透露哪怕一星半点的原文信息外,自己那股愤怒怎么“抒发”或说怎么“爆发”,在这些自己“原创”的文字里爆发岂不妙到极点?! 即这些文字肯定要经过幕后人“审核”的,如果不但通过审核,还骂了强逼“作者”的幕后人,那真是快哉!(外人注:哈哈,越来越相信,根据这位“作者”的才华和性格,很可能会有此举!) 于是,再“翻译”一下这句骂人的话,便可知以“干老子”来代替某个或某几个“幕后人”,而以“干妈”代替自己不得以苟且的原因,而且有可能这位“作者”是有自己的亲戚与这位幕后人有密切关系,如也许真是幕后人的老婆或妾什么的,被引荐过来干篡改红楼梦这样的缺德事,因此才不得以忍着一直改完(外人注:这其中干妈是指幕后人的老婆或妾的可能性也许最低,但也许连这都真有可能!) 于是,“直译”便竟是: “什么敢不敢,你打量我怕那个(幕后人)干老子吗!我是瞧着(我亲戚)干妈的情儿上头,才认他做干老子(来做这改红楼梦的缺德事)罢咧,他又算了人了?(外人注:哈哈,这句“他又算了人了?”最能体现“作者”对这位幕后人的激愤!)你刚才的话,就只怕弄不来,倒招了饥荒。他们那个衙门不熟?别说拿不来,倘或拿了来,也要闹出来的。” 而再特别请注意!(外人注:嘿嘿,注意着呢) 后面的“你刚才的话,就只怕弄不来,倒招了饥荒。他们那个衙门不熟?别说拿不来,倘或拿了来,也要闹出来的。”也许又更含深意,虽然这层深意的可能性比前面还要低一些,但这段话确实越看越有些邪乎! 因为,这里有好几个“拿”字!那当时这位“作者”最想“拿”什么呢?当然是红楼梦八十回后的原稿!(外人注:虽然似乎可能性更低一些,但显然更加“惊天”!) 于是,依据我的“感觉”“直译”如下: “你刚才的(要将红楼梦八十回后原稿拿出的话),就只怕弄不来,倒招了(杀身之祸的)饥荒。(幕后人)他们那个衙门不熟?(外人注:这句话非常点题!即贾府现在已经势败,而且就算不势败,也不可能“哪个衙门不熟”,而能做到“哪个衙门不熟”的,只有如忠顺王之类乃至皇上!(大白纸注:极是!))别说(八十回后原稿)拿不来,倘或拿了来(八十回后原稿),也要(事败而)闹出来的!” 如果拿准了最后这位“作者”的性格以及对曹雪芹对红楼梦的悲惨遭遇的非常强大的不平甚至愤怒以及不可逆转的正义感,那他肯定会在原创的文字中不但尽可能透露原文意思,也会尽本能地表达自己的愤懑甚至如之上所“直译”的要“带出原稿”的当然的“行动上的想法”的!(外人注:其实非常自然!) ““那人道:“这么说,你的运气来了。我的朋友还有海边上的呢,现今都在这里。看个风头,等个门路,若到了手,你我在这里也无益,不如大家下海去受用,不好么?你若撂不下你干妈,咱们索性把你干妈也带了去,大家伙儿乐一乐,好不好?””这里比较“显眼”的字词是直接道是“海边”和“下海”,一个当然可能是拿了红楼梦原稿后,只有从海上逃走才能避开当时的幕后人,二个如果第一个成立,则看出“作者”对红楼梦八十回后原
上一章
目录
下一页