莫瑞斯-Maurice_第14节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第14节 (第2/2页)

全真实的在他这种新姿态和他对传统信仰发动的攻击的后面,没有其他的什么了吗莫瑞斯觉得其中有点儿什么。表面上他退却了,却认为自己失掉信仰这个棋子还是很合算的,因为为了得到它,德拉姆袒露了心迹。

    这个学期即将结束的时候,他们接触到一个更敏感的问题。他们两个人正在上学监的翻译课,有个学生小声把希腊文口译成英文。康沃利斯先生却用低沉平稳的声调说:“省略。这一段涉及希腊人那难以启齿的罪恶。译注:指同**。”德拉姆事后说,此人虚伪,应予开除教职。

    莫瑞斯笑了。

    “我认为这正是纯粹的学术研究的核心问题。希腊人,也就是说,绝大多数希腊人都有那样一种倾向。把它省略了,就等于省略了雅典社会的主流。”

    “是这样的吗”

    “你读过会饮篇译注:会饮篇是古希腊客观唯心主义哲学家柏拉图前427一前347的作品,用对话形式写理想的爱与绝对的美。吗”

    莫瑞斯没读过。他不曾补充说,自己倒是探索过马提雅尔。

    “书里面都是这方面内容当然不宜给孩子看,可你应该读。这次的假期里就读吧。”

    当时没再说下去,然而从此他有权谈另一个问题了,而那个话题是他跟任何人之间都从未涉及过的。他不曾想过竟能谈这种事。当德拉姆在阳光照耀下的院子里谈及此事时,他接触到了一股自由的气息。

    chapter8

    oilthefaindsofhisfaly.adanotbutedediniquitousthatanyoneshouldspronounaohihanalltheeesculatedeverything.

    ite.asdeeplyasheexpected.toattendchurolonger.shesaiditisfortune.

    ”ikherdearest.iaadethatisnoguing.”

    ”yourpoorfatheraltoh.”

    ”iotfather.”

    ”rrie,rrie,athingtosay.”

    ”e.”

    ”kitty,dear,youhere,”criedshall,feelingthatdisapprovalageofhisfatherdrbarrysaidso.”

    ”self,”saiduriilyhabitoftalkingallovertheshop.

    ”heisastclevern,”saidshalle.”

    thisslipoftheirthersnvulsedadaandkitty.theyan,anduris;itdehiookatsoindanything

    heloerstryileofthendsaidso.hisrepliesaurifrouittosuitandevenpinningthenhispyjasand,thestreetla,reerhoofeelafraidasalittleboy.

    episodeofgladysoltt.

    ssolttehydro,and,realecallerstoldthesonofthehouseheheylaughed,andhavingignoredheratfirsthetooktopayientions.

    traan.rshallputitdoousta”arerkreprofoundthansherealized.also:bydurhaadvicehekepttoflarousers,evenonsunday.

    hetuedhissleonssolttitseedtheproperthingtodo.sheresponded.heputhissandtolookbetily,servantsandall,intrigued;hedeterogofurther.

    sothingplints,saidthatherhairetineeringle.shee,andhavingtakeososerythathensideredrontichepressedherlittlehaweenhisown.

    itethingwaswrong.his

    ...

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章