莫瑞斯-Maurice_第59节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第59节 (第2/2页)

一连串当中肯定应该包括他的意志。因为倘若意志能够无视阶级,我们所形成的文明就会被摧毁了。但是他的**却想不通,机缘使它遇上了最理想的伴侣,不论是极力说服还是威胁,它都不肯沉默。到了早晨,莫瑞斯感到精疲力竭,羞愧不已,于是给拉斯克琼斯先生打了电话,再度预约复诊。他还没动身,就收到了一封信。是吃早饭的时候递给他,他在母亲的眼皮底下读的。全文如下:

    莫瑞斯先生,亲爱的老爷。两个晚上我都在船库里等候。我说船库,因为梯子已被搬走了,森林里太潮湿,不能躺下来。所以请你在明天或后天晚上到“船库”来。你对其他绅士们假装说要去散步,这样好安排,然后就到船库来。亲爱的老爷,倘若我的要求不是太过分的话,就让我在离开古老的英格兰之前跟你共享一次吧。我有钥匙,会放你进去。八月二十九日,我乘诺曼尼亚号轮船起航。自从板球赛以来,我就希望伸出一只胳膊搂着你,跟你聊天。再伸出两只胳膊搂着你,与你共享。对我来说,现在这件事好像愉快得难以形容。我充分意识到自己不过是个仆人,永远也不会趁着你热情相待而钻空子,对你放肆,或有别的任何表现。

    阿斯卡德谨上

    克德拉姆乡绅的猎场看守莫瑞斯,你是像上房的仆人们所说的那样由于生病才走的吗我希望这会儿你已经跟平常一样了。假若你不能来的话,别忘记写信告诉我。因为一夜夜地等待,我就没法睡觉了。所以明天晚上务必到“彭杰的船库”来。不行的话,后天晚上来。

    啊,这是什么意思呢莫瑞斯只抓住了“我有钥匙”这句话,对其他词句一概未加理睬。是的,他有钥匙。然而楼房的也得有,那么准是另配了一把喽。他必然有个同谋者,兴许是西姆科克斯他以这个观点来解读全文。他母亲和姨妈、他正喝着的咖啡、摆在餐具柜里的一只只学院的奖杯,七嘴八舌地对他说:“你一旦去了,就断送了自己的前程。你要是回了信,它就会被用来对你施加压力。你陷入了困境,但是他手里连你写的一个纸片儿都没有。再说,不出十天他就离开英国了。潜伏起来,抱乐观的希望吧。”他皱起眉头来。屠夫的儿子及其伙伴们装出一副天真无邪、蛮有交情的样子,然而他们够熬过去的。

    chapter41

    ”ihisti”hebegan,veryflippantinhishenflunghielfdotainstthevaire.onal,heuldsettlehihelongedforthetratheleasthegainedfivenutesoblivion,hehedoctorstrovetoperatehisown.

    ”iont,hall.firsttellhowyouhavebeen”

    ”oh,asusual.freshairandexere.allserene.”

    ”haveyoufrequentedfelesocietyhanypleasure”

    ”soladiese,friday,iretuedtolondonthatstosayho.”

    ”youhadinteostoplongerhyourfriends,ithink.”

    ”ithinkidid.”

    laskerjohensatdohesideofhischair.”letyourselfgonoly.

    ”rather.”

    herepeatedthepasses.uricelookedatthefireironsasbefore.

    ”hall,areyougoingintoatrance”

    therenotquitesure.”

    theytriedagain.

    ”istherootalldark,hall”

    uricesaid,”abit,”inthehopethatiteso.anditdiddarkenalittle.

    ”doyousee”

    ”sdarkitbeexpectedtosee.”

    ”e”

    ”apicture.”

    ”quiteso,andelse”

    ”else”

    ”elsear”

    ”crathefloor.”

    ”andthen”

    uricegedhispositionandsaid,”isteppedoverit.”

    ”andthen”

    he.

    ”ahepersuasivevoicerepeated.

    ”ihearyouallright,”saidurice.”thebotherisivenotgoneoff.iuzzyatthestart,butnoasighthaveanothershot.”

    theytriedagain,hnosuess.

    ”inhellhavehappenedyouuldboeoutlastball.syourexplanation”

    ”youshould.”

    ”daitall,idont.”

    ”youarelesssuggestiblethanyouwere.”

    ”idontknoayan,notbeingainthejargon,butisthebottofheartien,notthisoutobodys”

    theytriedagain.

    ”thenaoneofyourtyfivepertfailures”

    ”iulddoalittleents.”

    ”suddendisappointnt,abebeat,dontgiveup,”heguffaedlybluff.

    ”idonotproposetogiveup,hall.”

    againtheyfailed.

    ”ande”

    ...

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章